|
|
|||||||||||||||||||||||
![]() |
|||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||
"Did you tell her about love, travel, moonlight, Italy, that on the other side of the world the sea is phosphorescent, and that there are hummingbirds in flowers, and that you make love under gardenias beside water fountains?" | Vilma Banky (left) and Rudolph Valentino (right) in The Son of the Sheik (1926). George Marion, Jr. wrote the titles. | ||||||||||||||||||||||
In Sidonie Gabrielle Colette's novella Gigi, the great-aunt of a girl employs the words above to interrogate the girl's grandmother. | An intertitle of the 1920's could whisper, joke, vituperate, explain, and, as in The Gaucho (1927), suggest. In a dynamic intertitle—like this from Grass (1925)—motion intimated meaning. In an art title, word wed image. | ||||||||||||||||||||||
But as faux intertitles in a "movie," the words seem to emanate from another mind, your own. We do not "read" movie intertitles. We experience them, as we experience movies themselves. | The best—like the imagist poetry of the 1920s—wasted not a syllable. And if no one on staff could hone your intertitles, intertitle specialists promised to produce and even write intertitles for you. | ||||||||||||||||||||||
Picture these phrases as intertitles: The lost glove is happy. That undescribable something .... Georgina realized... Nancy...Alive in Paris! | |||||||||||||||||||||||
|
Read it. Learn it. Do it. |
||
You Did It Then: On Orazi’s backgrounds for L’Atalantide intertitles, “move” the meaning of the on-screen action in a set of “new” titles. Select fonts and title style consonant with Feyder’s orientalist aesthetic. Then, once you’ve got the hang of intertitling, write a new intertitle. Step-by-step instructions and Orazi backgrounds for intertitles are in the L'Atalantide intertitle below. |
You Do It Now: Shoot your own silent scene with two performers. Shoot it however you want, including techniques you learned or practiced earlier, but make sure that no dialogue is audible. Make sure you can see the actors talking. (You will need this footage for a dubbing exercise later). Then, write intertitles. As long or short as you want. |
|
![]() |
||